نشر دانش

نشر دانش

کتابشناسی گزیده ترجمه و واژه سازی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده
چکیده
هدف از تنظیم این کتابشناسی این است که علاقه مندان به ترجمه از زبانهای خارجی به زبان فارسی بتوانند ضمن مراجعه به منابع موجود اطلاعات نظری لازم را در زمینه ترجمه به دست آورند و از آن برای بهبود کار خویش بهره گیرند. این کتابنامه خود شامل چهار بخش است. الف در بخش اول نام دو نشریه انگلیسی آورده شده است. ب در بخش دوم تعدادی معدود از منابع موجود به زبان انگلیسی آورده شده است. در انتخاب آنها سعی شده است نمونه هایی انتخاب شود که به زبان ساده نوشته شده باشد تا فهم آنها برای کسانی که اطلاعات فنی و تکنیکی زبانی ندارند آسان باشد. ج در بخش سوم صورت کتابهایی که با عنوان ترجمه یا واژه سازی به زبان فارسی منتشر شده آمده است. د. در بخش چهارم فهرست مقالات فارسی که در زمینه ترجمه لغت سازی ضبط واژه های دخیل و مشکلات مربوط به آنها نگاشته شده داده شده است.

عنوان مقاله English

Selected bibliography of translation and word formation

نویسنده English

Lotfoallah Yar Mohammadi
چکیده English

The purpose of compiling this bibliography is to enable those interested in translating from foreign languages ​​into Persian to obtain the necessary theoretical information in the field of translation while referring to the available sources and using it to improve their work. This bibliography itself consists of four sections. A. In the first section, the names of two English publications are given. B. In the second section, a few of the available sources in English are given. In selecting them, an attempt has been made to select examples that are written in simple language so that they are easy to understand for those who do not have technical and linguistic information. C. In the third section, a list of books published in Persian under the title of translation or word formation is given. D. In the fourth section, a list of Persian articles written in the field of translation, word formation, recording of involved words and the problems related to them is given.